Giải Nhất
1 giải; Tiền thưởng: 10 vạn Đài tệ và một chiếc cúp.
1 giải; Tiền thưởng: 10 vạn Đài tệ và một chiếc cúp.
http://2014tlam-vn.blogspot.tw/2014/04/giac-mo-noi-xu-nguoi.html
Giải Bình phẩm
1 giải; Tiền thưởng: 8 vạn Đài tệ và một chiếc cúp.
1 giải; Tiền thưởng: 8 vạn Đài tệ và một chiếc cúp.
Giải Ưu tú
6 giải; Tiền thưởng: 2 vạn Đài tệ và một bằng khen.
6 giải; Tiền thưởng: 2 vạn Đài tệ và một bằng khen.
★ Nguyễn Cẩm Thùy / Nỗi Lòng Người Con Xa Xứ
http://2014tlam-vn.blogspot.tw/2014/05/noi-long-nguoi-con-xa-xu.html
http://2014tlam-vn.blogspot.tw/2014/05/noi-long-nguoi-con-xa-xu.html
http://2014tlam-id.blogspot.tw/2014/04/kisah-ye-feng-dan-carlos.html
http://2014-tlam-th.blogspot.tw/2014/05/blog-post_31.html
http://2014tlam-vn.blogspot.tw/2014/05/dong-nhat-ky-trong-em.html
http://2014tlam-id.blogspot.tw/2014/03/asap-hitam-di-suriah.html
★ Nanik Riyati / KEJUJURAN DAN HIJABKU
http://2014tlam-id.blogspot.tw/2014/04/kejujuran-dan-hijabku.html
http://2014tlam-id.blogspot.tw/2014/04/kejujuran-dan-hijabku.html
Giải thưởng Văn học Di dân Di công Lần thứ nhất năm 2014
Ban Giám khảo cảm động – “Giấc Mơ Nơi Xứ Người” đoạt giải
Trải qua quá trình bình chọn phức
tạp với quãng thời gian dài đằng đẵng, kết quả bình chọn của Giải thưởng Văn học
Lần thứ nhất sẽ công bố vào ngày 20 tháng 7. Tác phẩm dự thi tiếng Việt mang
tên “Giấc mơ nơi xứ người”, khắc họa một cách sâu sắc nỗi khổ xa nhà, khiến Ban
Giám khảo cảm động và đã đoạt giải nhất với phần thưởng trị giá 100 ngàn Đài tệ.
Giải thưởng Văn học Di dân Di
công Lần
thứ nhất do Hiệp hội Tiếng nói Phối ngẫu & Lao công Ngoại tịch Trung Hoa, Viện
Văn học Đài Loan đồng tổ chức; Hiệp hội Phát triển Người lao động Ngoại tịch chịu
trách nhiệm tổ chức; và được Bộ Văn hóa, Công ty KHKT Pegatron, ông Đồng Tử Hiền
(Tung Tzu-Hsien), Quỹ hội Giáo dục Thành Trí (Junyi Academy), công ty Western
Union, Quỹ hội Giáo dục Tiểu Anh (Thinking Taiwan Foundation) hỗ trợ về mặt
kinh phí. Đơn vị hỗ trợ tổ chức gồm Văn phòng KTVH bốn nước Việt Nam, Thái Lan,
Indonesia, Philippine, cùng với Báo Bốn Phương, tạp chí The Migrants, The
Manila Post, Intai, TIM và Đài tiếng nói Trung ương Đài Loan.
Giải thưởng Văn học bắt đầu nhận
bài dự thi từ tháng 3 năm 2014, tổng cộng 260 bài dự thi với bốn loại ngôn ngữ
(107 bài tiếng Indonesia, 74 bài tiếng Tagalog, 64 bài tiếng Việt, 16 bài tiếng
Thái), Ban Giám khảo bốn loại ngôn ngữ cùng bạn đọc trên mạng đã bình chọn 42
bài dự thi vào vòng chung kết (Indonesia, Tagalog và tiếng Việt mỗi loại ngôn
ngữ có 11 bài, cùng 9 bài tiếng Thái), sau khi dịch sang tiếng Trung đã gửi Ban
Giám khảo tiếng Trung bình chọn ở vòng chung kết. Năm thành viên Ban Giám khảo
tiếng Trung đều là những tác giả, học giả nổi tiếng của Đài Loan, qua quá trình
trao đổi sôi nổi và hai lần bỏ phiếu, đã chọn được tám bài dự thi đoạt giải.
Các bài dự thi đoạt giải bao gồm 4 bài tiếng Việt, 3 bài tiếng Indonesia, 1 bài
tiếng Thái. Do các bài dự thi tiếng Tagalog đa số là tác phẩm thơ, khó nắm rõ nội
dung sau khi phiên dịch nên đã bị bỏ rơi, đó cũng là tiếc nuối lớn nhất của hoạt
động lần này.
Ông
Lạc Dĩ Quân, thành viên Ban Giám khảo cho rằng, “Giải
thưởng Văn học Di dân Di công Lần thứ nhất” rất có ý nghĩa đối với xã hội
Đài Loan: “Biết bao nhiêu nỗi đau, tình cảm, những gia đình đổ vỡ, những mối
tình chia ly… đều là những câu chuyện không thể hư cấu, đã đánh tan cái ấn tượng
‘không lời/không thể bày tỏ bản thân’ mà xã hội và những phương tiện truyền
thông chủ lưu dành cho họ.”
Đối
với bà Cố Ngọc Linh, thì những chi tiết miêu tả trong bài viết chính là yếu tố
hấp dẫn, có những tác phẩm viết nên ấn tượng của người di công về Đài Loan, sự
khác biệt giữa thành thị và nông thôn chính là những điểm để lại ấn tượng sâu sắc
nhất. Ông Đinh Danh Khánh nói, ông chọn những bài viết có cốt truyện rõ ràng,
hy vọng rằng độc giả Đài Loan sẽ càng chịu tìm hiểu và cảm nhận hoàn cảnh của
di dân và di công.
Các
tác phẩm dự thi lần này bao gồm thơ, tiểu thuyết, và tản văn, khi tiến hành
bình chọn không phân chia loại văn. Ông Hoàng Cẩm Thụ kiến nghị nên giới hạn thể
loại văn dự thi, vì từng thể loại văn sẽ có những yêu cầu khác nhau. Về vấn đề
tư cách bình chọn, do các thành viên Ban Giám khảo đều không thể đọc hiểu
nguyên văn, họ đều tự nhận rằng bản thân họ “không thực sự có đủ tư cách để
bình chọn các tác phẩm này”, nhưng họ đều công nhận ý nghĩa của Giải thưởng Văn
học, nên đã đồng ý cùng tham gia.
Chủ tịch Ban
Giám khảo, ông Trần Phương Minh nói, ông nhìn thấy sự tàn nhẫn của Đài Loan
trong từng hàng văn con chữ, ông thấy sự nhút nhát, cam chịu, nỗi lo sợ của người
di công. Ông cho rằng, Đài Loan chắc chắn đã là một xã hội di dân, cùng với việc
di cư của số lượng lớn người di dân đến từ Đông Nam Á, là những ký ức về ngôn
ngữ, văn hóa và lịch sử mà họ mang theo khi đến Đài Loan. Ông mong rằng người
di dân mới có thể chuyển những trải nghiệm trong cuộc sống ở Đài Loan của mình
thành lời văn, mở rộng cương giới của nền văn học Đài Loan.
Ông Trương
Chính, trưởng nhóm công tác đã cáo lỗi về những rắc rối xảy ra trong suốt hoạt
động, bao gồm việc khi thông qua phiên dịch, nét đặc sắc của nội dung nhất định
sẽ bị giảm thểu, và cũng do sự giới hạn về mặt kinh phí mà không phân chia thể
loại văn, khiến Ban Giám khảo gặp khó khăn trong việc bình chọn, và cũng là điều
bất công đối với người dự thi; quy định chỉ nhận bài qua mạng gây giới hạn cho
những người không chuyên dùng máy vi tính, đồng thời việc sử dụng kênh mạng miễn
phí cũng gặp rắc rối vì không ổn định, và cũng không phòng chống được việc bỏ
phiếu khống khi bình chọn qua mạng.
Ông Trương Chính bày tỏ, “Giải
thưởng Văn học Di dân Di công Lần thứ nhất” nhằm vào hai mục tiêu, thứ nhất là
hy vọng với loại hình văn học và tiền thưởng, làm yếu tố thu hút và đưa di dân
di công lên “khán đài”, để xã hội Đài Loan xem trọng họ hơn nữa; thứ hai là để
di dân di công biến những điều tai nghe mắt thấy trong cuộc sống thường ngày
thành văn từ, đưa ra những lời bình chân thật và gần gũi hơn cho Đài Loan.
Tác
phẩm đoạt giải của Giải thưởng Văn học Di dân Di công Lân thứ nhất gồm có:
*Giải
Nhất, tiền thưởng 100 ngàn Đài tệ: “Giấc mơ nơi xứ người” của tác giả Thỏ Trắng,
nguyên văn viết bằng tiếng Việt.
*Giải
Bình phẩm, tiền thưởng 80 ngàn Đài tệ: “Mùa nhãn chín” của tác giả Lê Hoàng Hiệp,
nguyên văn viết bằng tiếng Việt.
*Giải
Ưu tú, sáu giải, mỗi giải tiền thưởng 20 ngàn Đài tệ:
1.
“Nỗi Lòng Người Con Xa Xứ” của tác giả Nguyễn Cẩm Thùy, nguyên văn viết bằng tiếng
Việt.
2.
“Câu Chuyện Của Ye Feng Và Carlos” (Kisah Ye Feng
dan Carlos) của tác giả Erin Cipta,
nguyên văn viết bằng tiếng Indonesia.
3.
“Tình Bạn Không Biên Giới” (มิตรภาพไร้พรมแดน) của
tác giả Khemphon Sridongphet, nguyên văn viết
bằng tiếng Thái.
4.
“Dòng Nhật Ký Trong Đêm” của
tác giả Lê Thúy Vịnh, nguyên văn viết bằng
tiếng Việt.
5.
“Khói Đen Suriah” (Asap Hitam Di Suriah) của
tác giả Sri Yanti, nguyên văn viết bằng tiếng
Indonesia.
6.
“Thành Thật Và Vâng Lời” (Kejujuran anh Hijabku)
của tác giả Nanik Riyati, nguyên văn viết bằng
tiếng Indonesia.
The Winners Video